異文化ディスカッション (79) Cultural Friction (2)

Posted by: huepod





広島大学のKai、Pearline、そしておなじみKeiの3人を迎えてのトークの第2回をお届けします。この3人と、聞き手のJoeが、今回も異文化に触れる時に起こるさまざまな摩擦について語り合います。

「異文化ディスカッション」では、広島大学に学ぶ留学生をゲストに招き、東広島での学生生活や、身近な話題について、英語で話してもらいます。

聞き手:Joe Lauer(広島大学外国語教育研究センタ―)

*エントリーの「スクリプトを見る」をクリックすると、番組内で使われている表現を見ることができます。
スクリプトはありませんが、YouTubeの再生時に、自動書き起こしによる字幕を表示させることができます。

Countdown to Our 1,000th Episode


2008年から始まった広島大学の英語学習ポッドキャストはもうすぐ通算1000エピソードを迎えます。

そこでHiroshima University's English PodcastとEnglish News Weeklyでは、1000エピソードまでのカウントダウンを行います。

1000本目にはささやかな特集番組を予定していますのでお楽しみに!
 

Cultural Friction (2)

a secret
= a special method, a trick, コツ, 秘訣

to spur (someone) to do (something)
= to move, to encourage

Filipino
= the language of the Philippines, also called Tagalog

a bit
= a little

to emphasize
= to say strongly

pure
= 100%

to preach
= to speak formally in church about religion

to master
= to learn extremely well

to get (someone) to do (something)
= to ask and that other person does it

for the better
= in a good way

Arabic
= アラビア語

to some extent
= to some degree, ある程度

a Moslem
= a person who believes in Islam

to pray
= to speak to God

specific
= certain

to tell
= to know, to distinguish, to identify

pen pals
= key pals, friends who live far away and to whom you write

to bump
= ぶつかる

to high-five (someone)
= ハイファイブする

spicy
= hot

to bow
= お辞儀する

to complement
= to show appreciation, to praise

a stranger
= a person who you do not know

to exchange presents
= to give each other gifts

to rip softly
= to open gently and carefully

aggressively
= 激しく、攻撃的に

to feel guilty
= to regret having done something bad, 気が咎める

roughly
= aggressively, not gently

preciously
= carefully and with importance, 大切に

to rip (something) up
= to tear it open, ボロボロに裂く、破る

the minority
= 少数派

ligaw
= the Filipino word for “courting” or “courtship”, 求愛

serenading
= singing love songs to the person you love

to fall in love at first sight
= 一目惚れ

gradually
= slowly and steadily, little by little

weird
= strange

The Tiara Syndrome
= the idea that a woman should keep her head down, do excellent work, and hope that the right people will notice. Then the other person will put a tiara (a crown) on her head. In real life, this almost never happens. The expression was a key part of the book “Lean In”, written by Sheryl Sandberg who was a leader in Google and now works for Facebook. She says women should be stronger in the workplace.

brief
= short

the Bullet Train
= the expression which most foreigners use for the 新幹線

もったいない
= In English that would be “don’t waste things.”

hamburgers
= ハンバーガー (Notice the “s” on the word. Native Japanese speakers usually pronounce the “s” too softly. You should say the “s” strongly! Or, you can order “a hamburger.” Also note that ハンバーグ in English is called “hamburger meat”.)

« Prev item - Next Item »
---------------------------------------------