ドラマで英語を学ぼう (48) Shakespeare’s A Midsummer Night’s Dream - Part 3

Posted by: huepod





今回は、シェイクスピアの『夏の夜の夢』(A Midsummer Night's Dream)の第3回をお届けします。

眠りから覚めた後、初めて見た者に恋をする−そんな魔法を妖精Puckにかけられた二人の男。彼らが一目惚れしたお相手は…?アテネの森を舞台にした、不思議な恋のドタバタ劇をお楽しみください。

400年前に書かれたシェイクスピアの脚本は現代の英語とはかなり異なるので、今回は19世紀にラム姉弟(Charles & Mary Lamb)によってやさしく書き直された『シェイクスピア物語』のバージョンでお楽しみいただきます。注とスクリプトを参考にしながら、ぜひチャレンジしてみてください。
 


Shakespeare’s “A Midsummer Night’s Dream”
PART 3

Had he...
= If he had...

to commit a blunder
= to make a mistake

to be of no consequence
= to not be important

for
= because

a love-charm
= 愛の魔力

a sad chance
= a sad happening

a misfortune
= an unlucky happening

to relate
= to tell (Note: older or formal English)

to endeavor
= to try

to lose sight of
= to no longer be able to see

to wander about
= to walk here and there

dejected
= sad

forlorn
= alone and without hope

to work
= 効く

to address
= to speak to

in terms of
= in the way of, by using

extravagant
= great

admiration
= a feeling of respect

to excel (someone)
= to be greater than (Note: to excel is related to the common expressions “to excel at (something)” or “excellent”. But the grammatical usage in the story is old.)

a dove
= a kind of white beautiful bird which often symbolizes peace, a white ハト

a raven
= a kind of black, ugly crow

for (one’s) sweet sake
= to help (someone) (Note: the pronunciation of “sake” rhymes with “take” and “awake”. The spelling is the same as the Japanese drink, but the pronunciation is different.)

solemnly
= seriously promising

to be in the utmost rage
= to be extremely angry

as well
= as naturally

to make a jest of (someone)
= to make fun of (someone), からかう (Note: An old grammar structure. But “to say something in jest” is very common, meaning to joke and not be serious.)

to be mocked
= to be made fun of, からかわれる

to be scorned
= to be looked down on, 軽蔑される

disdainful
= terrible and impolite, きらっている

to court (someone)
= to try to win (someone’s) love, 愛嬌を売る

a lord
= a leader in a kingdom

to be in a sad fright
= to be pitiful

what was become of
= what happened to (Note: old English)

fatigued
= tired

fruitless
= with no good results, hopeless

to be fast asleep
= to be sleeping deeply

it was now become…
= it had now become… (Note: old grammar)

jest
= a joke, a trick

to fall to high words
= to begin arguing and fighting (Note: old English)

to set (someone) on to…
= to encourage (someone) to… (Note: old English)

to vex
= to trouble

mock praises
= complements which are not true and aim to hurt

to spurn
= to reject

to bid
= to tell (Note: old English)

a nymph
= a beautiful spirit

celestial
= similar to heaven

poor
= 可愛そう

with our needles working the same flower, both on the same sampler wrought
= ひとつ花を2人で針で刺しながら、同じお手本を見ながら作った (Note: old English)

in fashion of a double cherry
= 双子のさくらんぼみたいに (Note: old English)

maidenly
= acting like a polite young woman

I scorn you not
= I’m not scorning you (Note: old grammar)

Ay
= Oh

persevere
= continue 屈せずにやり通す

counterfeit
= false, lying

to make mouths at (someone)
= to secretly speak bad words about, to make faces at, to make fun of, イジメする

wink at each other, and hold the sweet jest up
= あなた達同士で結構な軽口でも言ってなさい (Note: old English)

to have pity on
= to feel sorry for, 気の毒に思う

grace
= elegance, politeness

thus
= in this way

weary
= tired

a quarrel
= a fight

negligence
= careless mistake

willfully
= on purpose, intentionally

garments
= clothes

jangling
= loud noises, quarreling

sport
= entertainment

to lead (somebody) astray
= to guide (someone) in the wrong direction

to counterfeit
= to make something look like something else

a taunt
= challenge or mock, あざけり

to provoke
= encourage, stimulate

See you do this...
= Make sure that you do this...

fair
= young and beautiful

vexatious
= vexing, troubling, じれったい

About this quickly
= Do this quickly (Note: Old English)

Shakespeare's A Midsummer Night's Dream - Part 3
Written by Charles and Mary Lamb

Had he first seen Hermia when he awoke, the blunder Puck committed would have been of no consequence, for he could not love that faithful lady too well; but for poor Lysander to be forced by a fairy love-charm to forget his own true Hermia, and to run after another lady, and leave Hermia asleep quite alone in a wood at midnight, was a sad chance indeed.
Thus, this misfortune happened. Helena, as has been before related, endeavoured to keep pace with Demetrius when he ran away so rudely from her; but she could not continue this unequal race long, men being always better runners in a long race than ladies. Helena soon lost sight of Demetrius; and as she was wandering about, dejected and forlorn, she arrived at the place where Lysander was sleeping. “Ah!” said she, “this is Lysander lying on the ground: is he dead or asleep?” Then, gently touching him, she said, “Good sir, if you are alive, awake.” Upon this Lysander opened his eyes, and (the love-charm beginning to work) immediately addressed her in terms of extravagant love and admiration; telling her she as much excelled Hermia in beauty as a dove does a raven, and that he would run through fire for her sweet sake; and many more such lover-like speeches. Helena, knowing Lysander was her friend Hermia’s lover, and that he was solemnly engaged to marry her, was in the utmost rage when she heard herself addressed in this manner; for she thought (as well she might) that Lysander was making a jest of her. “Oh!” said she, “why was I born to be mocked and scorned by every one? Is it not enough, is it not enough, young man, that I can never get a sweet look or a kind word from Demetrius; but you, sir, must pretend in this disdainful manner to court me? I thought, Lysander, you were a lord of more true gentleness.” Saying these words in great anger, she ran away; and Lysander followed her, quite forgetful of his own Hermia, who was still asleep.
When Hermia awoke, she was in a sad fright at finding herself alone. She wandered about the wood, not knowing what was become of Lysander, or which way to go to seek for him. In the meantime Demetrius not being able to find Hermia and his rival Lysander, and fatigued with his fruitless search, was observed by Oberon fast asleep. Oberon had learnt by some questions he had asked of Puck, that he had applied the love-charm to the wrong person’s eyes; and now having found the person first intended, he touched the eyelids of the sleeping Demetrius with the love-juice, and he instantly awoke; and the first thing he saw being Helena, he, as Lysander had done before, began to address love-speeches to her; and just at that moment Lysander, followed by Hermia (for through Puck’s unlucky mistake it was now become Hermia’s turn to run after her lover) made his appearance; and then Lysander and Demetrius, both speaking together, made love to Helena, they being each one under the influence of the same potent charm.
The astonished Helena thought that Demetrius, Lysander, and her once dear friend Hermia, were all in a plot together to make a jest of her.
Hermia was as much surprised as Helena: she knew not why Lysander and Demetrius, who both before loved her, were now become the lovers of Helena; and to Hermia the matter seemed to be no jest.
The ladies, who before had always been the dearest of friends, now fell to high words together.
“Unkind Hermia,” said Helena, “it is you have set Lysander on to vex me with mock praises; and your other lover Demetrius, who used almost to spurn me with his foot, have you not bid him call me Goddess, Nymph, rare, precious, and celestial? He would not speak thus to me, whom he hates, if you did not set him on to make a jest of me. Unkind Hermia, to join with men in scorning your poor friend. Have you forgot our school-day friendship? How often, Hermia, have we two, sitting on one cushion, both singing one song, with our needles working the same flower, both on the same sampler wrought; growing up together in fashion of a double cherry, scarcely seeming parted! Hermia, it is not friendly in you, it is not maidenly to join with men in scorning your poor friend.”
“I am amazed at your passionate words,” said Hermia: “I scorn you not; it seems you scorn me.” “Ay, do,” returned Helena, “persevere, counterfeit serious looks, and make mouths at me when I turn my back; then wink at each other, and hold the sweet jest up. If you had any pity, grace, or manners, you would not use me thus.”
While Helena and Hermia were speaking these angry words to each other, Demetrius and Lysander left them, to fight together in the wood for the love of Helena.
When they found the gentlemen had left them, they departed, and once more wandered weary in the wood in search of their lovers.
As soon as they were gone, the fairy king, who with little Puck had been listening to their quarrels, said to him, “This is your negligence, Puck; or did you do this wilfully?” “Believe me, king of shadows,” answered Puck, “it was a mistake; did not you tell me I should know the man by his Athenian garments? However, I am not sorry this has happened, for I think their jangling makes excellent sport.” “You heard,” said Oberon, “that Demetrius and Lysander are gone to seek a convenient place to fight in. I command you to overhang the night with a thick fog, and lead these quarrelsome lovers so astray in the dark, that they shall not be able to find each other. Counterfeit each of their voices to the other, and with bitter taunts provoke them to follow you, while they think it is their rival’s tongue they hear. See you do this, till they are so weary they can go no farther; and when you find they are asleep, drop the juice of this other flower into Lysander’s eyes, and when he awakes he will forget his new love for Helena, and return to his old passion for Hermia; and then the two fair ladies may each one be happy with the man she loves, and they will think all that has passed a vexatious dream. About this quickly, Puck, and I will go and see what sweet love my Titania has found.”

« Prev item - Next Item »
---------------------------------------------