やさしい英語会話 (300) Gestures Are Different in Different Cultures

Posted by: huepod





「やさしい英語会話」300回目となる今回の話題は、手のジェスチャー。日本人がよく使うものの一つが「ピースサイン」。小顔効果狙いで(?)写真に映るときには必ずこれをするという人も多いですね。でも、英語圏の国でやり過ぎると不思議に思われるようですね…。

*** It's a Good Expression ***
(今回の重要表現)

(to) make a peace sign
ピースサインをする

to show their face smaller
自分の顔を小顔に見せるため

(to) show the peace sign with the back of their hand
手の甲を向けてピースサイン(裏ピース)をする

"Damn you!"
(俗・使用注意)くたばれ!

(to) take it for granted
...を当たり前だと思う

"Shaka Brother", "Hang Loose"
手をグーにして、親指と小指を伸ばしたサイン(ハワイでよく見かける)

former
前の

For...
(等位接続詞)というのも...


*** Script ***

Gestures Are Different in Different Cultures

W: Hey, why do Japanese make a peace sign when they're taking pictures? It looks strange to me.

M: Ha ha. I guess most people just think it's cute. And some people, especially girls, use it to show their face smaller.

W: Wow, they don't know it means "Victory in war"? And if they show the peace sign with the back of their hand, it means "Damn you!"

M: Hmm… Actually, they know. But "Praying for peace" is a stronger image in Japan. We take it for granted, but I think we should avoid doing it so much in foreign countries, because the meanings of gestures are different from country to country.

W: Exactly. Hey, I know a good Hawaiian gesture, called "Shaka Brother," or "Hang Loose" which can be used for a lot of our feelings, such as "Hello," "How are you," "Good luck," "Thank you," and "I love you."

M: Wow, sounds really useful!

W: Yeah, the former American president, Obama, also used this sign differently depending on the situation. For he was born in Hawaii.

M: I see… Hey, look over there. Is that Tom coming this way?

W: Yeah. Let's have a chat with him. (Showing her palm to Tom)

M: Ah! Why are you keeping him at a distance!!!?

(Written by Wakana Kanada)

« Prev item - Next Item »
---------------------------------------------